Pular para o conteúdo principal

Poezie pri gurdo, gurdisto kaj simieto


Tiun ĉi sonartikolon verkis kaj produktis Gian Piero Savio el Israelo

Poezie_pri_gurdo.mp3Listen on Posterous
Donaca poemeto por la Esperanta Retradio

En la nuna materialisma mondo la versarto tamen ne mortis. Malgraŭ la ŝajnoj, poezia emocio daŭre pulsas en la koroj de multe da homoj en ĉiu lando kaj en ĉiu lingvo de la mondo. Kompreneble tio ankaŭ okazas ĉe sufiĉe da esperantistoj.

Mi persone estis bonŝanca: post lerneja deviga (plejofte teda) lernado de naciaj poezaĵoj kaj 50 jaroj de forgeso, mi lastatempe malkovris poezion dank' al amikeco kun esperanta poeto loĝanta en Jerusalemo: Mikaelo Giŝpling.

Li, plendante, ke pro maljuneco jam tre malofte ricevas viziton de la muzo, ĝoje dediĉas la jenan poemeton al ĉiuj geaŭskultantoj:

Kanto pri gurdo

Mi pense forflugas al horoj
De mia infana ekzisto.
Alvenas al mi rememoroj
Pri olda vaganta gurdisto.
Li turnis la krankon de l' gurdo
Kaj tiu kaduka maŝino
Jen zumis simile al burdo,
Jen klukis samkiel kokino.
Kaj sidis sur ĝi simieto
Kaj al dezirantoj disvendis
Kovertojn kun sorĉa bileto
Pri sort', kiu ilin atendis.

Kaj mi ne domaĝis moneron,
Kaj la ricevita aŭguro
Promesis al mi en futuro
Nur sanon, feliĉon, prosperon.
Sed malgraŭ la bona prognozo,
Amplekso de mia feliĉo
Plej ofte ne estis sufiĉa:
Mi revis pri pli granda dozo.
Mi tamen ne skoldu l' ĉimpanzon
Pro ĝia aŭguro erara:
La Sort' estas damo avara – 
Ne ĉiu ricevas bonŝancon!

Sed vivas en mi superstiĉo – 
Espero ne povas perei.
Mi ree, kaj ree kaj ree
Aspiras al fora feliĉo.
Vidante gurdiston survoje
Mi ĉiam akiras bileton
Kaj pensas, ke ĝuste ĉi-foje 
Mi faras feliĉan aĉeton.
Do serĉu plu amon kaj riĉon,
Eltenu kontuzojn kaj mankon…
Do turnu, gurdisto, la krankon,
Do vendu, simio, feliĉon!

(Mikaelo Giŝpling, Jerusalemo - 2010)

Scivolante, kiu estas kaj kion verkis Mikaelo Giŝpling, oni povas rete spekti 16-minutan filmon, kiun mi faris fine de 2009. Jen ĝi:

Embedded media -- click here to see it.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Novaĵoj pri Briksaj landoj en 2025

La BRICS-emblemo en Brazilo en 2025 estos la sumauma-kotonarbo. La brazila registaro publikigis la BRICS-emblemon, kiu estos uzata por la landa  prezidanteco de la unuiĝo en 2025. La emblemo prezentas la sumauma-kotonarbon  kreskantan en Amazono, kiu estas pentrita en la koloroj de la naciaj flagoj de la ŝtatoj  de la BRIKS-unuiĝo.  1. La 1-an de januaro, la prezidanteco de BRICS oficiale transiris de Rusio al Brazilo. Tio estas la dua sinsekva jaro, ke la latinamerika ŝtato fariĝas la centro de altiro por politikistoj de la plej alta nivelo. Plej verŝajne, Rio-de-Ĵanejro iĝos la ĉefurbo de la ĉefa evento, nome  la renkontiĝo je la nivelo de ŝtatestroj. Almenaŭ la ĉefaj eventoj de la G20 en 2024 okazis tie. La pasintan novembron la urbestro de Rio-de-Ĵanejro Eduardo Paes diris, ke li jam proponis al brazila prezidento Luiz Inacio Lula da Silva okazigi tie la Pint-Kunvenon. Cetere, la estro de la brazila Ministerio pri eksterlandaj aferoj Mauro Vieira deklar...

La Trankvila Transo: Esperanta Filmo, kiu Kortuŝas kaj Inspiradas

En la lastatempa festivalo de Esperanto-USA, la 5-minuta filmo "La Trankvila Transo" elstaris kiel la granda gajninto de la unua premio. Ĉi tiu verko ne nur gajnis la admiron de la juĝantaro, sed ankaŭ kaptis la koron de la internacia komunumo. La filmo pritraktas la profundan temon de maljuniĝo, kaptante kaj sentimentajn kaj dramajn momentojn de tiu ĉi universala homa sperto. La titolo mem, "La Trankvila Transo," sugestas la mediteman kaj emocian vojaĝon, kiun ĝi prezentas. Tra zorgeme kreitaj scenoj kaj kun impresa atento al detaloj, la filmo donas voĉon al temoj kiel nostalgio, akcepto, kaj la mistera beleco de la vivo mem. Kvankam mallonga, la filmo sukcesas transdoni profundan mesaĝon: maljuniĝo ne estas nur fizika ŝanĝo, sed ankaŭ spirita transiro, plenplena de signifoj kaj memoroj. Unu el la ĉefaj fortoj de "La Trankvila Transo" estas ĝia kapablo rakonti universalan historion per la unika lenso de Esperanto. La lingvo, kiu simbolas interkompreniĝon...

Disvastigado de Esperanto en la Nuna Mondo

Esperanto restas unu el la plej fascinaj lingvoprojektoj de la homaro. Kvankam ĝi ne atingis la statuson de universala lingvo, la komunumo de Esperanto-parolantoj daŭre kreskas kaj adaptiĝas al la ŝanĝiĝantaj bezonoj de la moderna mondo.  Esperanto naskiĝis kun la celo faciligi internacian komunikadon kaj promocii pacon inter diversaj kulturoj. La lingvo estis desegnita por esti facile lernebla, kun logika gramatiko kaj internacie inspiritaj vortoj. Dum pli ol jarcento, Esperanto evoluis de simpla lingvoprojekto al vivanta kulturo kun literaturo, muziko kaj interreta komunumo. En la moderna mondo, la angla ofte ludas la rolon de tutmonda lingvo. Tamen tio alportas multajn problemojn, kiel malegaleco inter denaskaj kaj lernantaj parolantoj, lingva hegemonio kiu povas minaci kulturajn kaj lingvajn diversecojn, kaj ekonomian maljustecon ĉar nur certaj grupoj profitas de la tutmondiĝo de la angla. Esperanto proponas alternativon al tiuj defioj per sia neŭtraleco kaj inkluziva filozofio...