Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] KIOM




KIOM

1. Advérbio de interrogação sobre quantidade, número, medida:
a) direto:
- Kiom estas la duoblo de 6? (Quanto é o dobro de seis?)
- Kiom da lingvoj vi parolas? (Quantas línguas você fala?)
-"Kiom estas la restaĵo?" ‐ "Sepcent kvardek mil pundoj." ("Quanto é o restante?" - "Setecentos e quarenta mil libras.")
- Kiom mi ŝuldas? (Quanto eu devo?)
- "Kaj kiom estas la pago?" ‐ "Estas po 4 pundoj semajne." (E quanto é o pagamento?" - São 4 libras esterlinas por semana.")
- Kiom vi volas, ĉu du aŭ tri? (Quanto você quer, dois ou três?)

b) indireto:
-  Diru al li, kiom da gastoj venos. (Diga a ele, quantos hóspedes virão.)
- Mi volus scii, kiom de la ŝtofo ili pretigis.(Eu queria saber, quanto do tecido elas aprontaram?)
- Ĉu vi scias, kiom kostos la vojaĝo? (Você sabe, quanto custará a viagem?)

2. Advérbio de exclamação, que exprime admiração sobre uma medida ou quantidade, intensidade ou grau:
- Kiom da soldatoj tie ĉi pereis! (Quantos soldados aqui pereceram!)
- Ho kiom pli bona estas via amo, ol vino! (Oh, quão melhor é seu amor do que o vinho!)
- Kiom da aflikto ni travivis! (Quanta aflição atravessamos!)

3. Conjunção, significando "em tão grande número, quantidade, intensidade, grau:
- Kiom da kapoj, tiom da ĉapoj. (Quantas cabeças, tantos bonés.)
- Mi havas tiom da mono, kiom vi. (Tenho tanto dinheiro, quanto você.)
- Ĉiuj donas al mi prunte (tiom), kiom mi volas. (Todos dão para mim, em empréstimo, toda a quantidade, que eu quero.)

4. Conjunção significando "(tanto) quanto":
- Kiom mi konas miajn infanojn, ili sukcese plenumos la ekzerciĝojn. (Tanto quanto conheço minhas crianças, eles com sucesso executarão os exercícios.)
- Ĉu vi min konas?—Kiom mi scias, ne! (Você me conhece? Tanto quanto eu sei, não!)
- La stana soldateto tenis sin, kiom li povis, tute rekte. (O soldadinho de estanho manteve-se, quanto ele podia, totalmente reto.)

Notas:
1) Kiom / Kiel
Kiel diz respeito à maneira e kiom à medida. Mas ambos podem dizer respeito ao grau:
- Kiom ajn la homo penu esplori, li ne komprenos. (Quanto quer que o homem se esforce em pesquisar, ele não compreenderá.)
- Fi, kiel abomene! (Cruzes, que abominável!)
O uso de kiel é mais frequente nas obras de Zamenhof e na língua falada, enquanto, no estilo literário, rico em nuanças, kiom é mais claro e lógico  porque possibilita evitar confusão entre grau e maneira:
- Kiel inĝeniero li estas samtiom inĝenia, kiom stulta li estas kiel politikisto. (Como engenheiro ele é tão sagaz, quanto tolo ele é como político.)
- Sian patrinon li amis tiom same kiom sian edzinon, sed li amis la patrinon ja ne tiel, kiel oni amas la edzinon. (Sua mãe, ele amou tanto quanto à sua esposa, mas ele sem dúvida não amou sua mãe assim, como se ama a esposa.)

2) Kiom ajn ( quanto quer que seja)
- La azeno jam ne iros pli rapide, kiom ajn vi lin batos. (O jumento já não irá mais rápido, quanto quer que você nele bata.)
- Kiom ajn vi penos, nenio elvenos (rezultos). (Quanto quer que você se esforce, em nada resultará.)
- Kiom ajn mi laborus, ĉiam restus ankoraŭ multego da vortoj ne kreitaj. (Quanto quer que eu trabalhasse, sempre restariam ainda muitíssimas palavras não criadas.)
2) Kioma / Kiomo
a) Kioma  é a forma adjetiva de kiom, que usamos quando desejamos saber a posição ou o lugar de algo em uma série:
- Kioman ĉapitron vi legas nun? La kvinan. (Que capítulo você lê agora? O quinto.)
- Je kioma numero vi loĝas en ĉi tiu strato? Je la 274-a. (Em que número você mora nesta rua? No ducentésimo septuagésimo quarto.)
- Sur kioma etaĝo li loĝas? Sur la dua. (Em que andar ele mora? No segundo.)
b) Kiomo é a forma substantiva e indica  o número ou quantidade contida:
-  Mi ŝatus scii pri la kilometra, mejla kiomo de aŭtomobila mezurilo. (Eu gostaria de saber sobre  a quantidade de quilômetros, milhas do hodômetro.)

Uma curiosidade: No começo Zamenhof não usava "da" entre "kiom"  e o substantivo:
- Se mi skribus gazeton, kiom legantojn mi ricevus! (Se eu escrevesse uma gazeta, quantos leitores eu receberia!)

--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 8/31/2014 08:27:00 AM

--


Programo MIA AMIKO
Lernu Esperanton kun amikoj

ESPERANTO@BRAZILO
Movimento Virtual de Esperanto no Brasil
*


Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Novaĵoj pri Briksaj landoj en 2025

La BRICS-emblemo en Brazilo en 2025 estos la sumauma-kotonarbo. La brazila registaro publikigis la BRICS-emblemon, kiu estos uzata por la landa  prezidanteco de la unuiĝo en 2025. La emblemo prezentas la sumauma-kotonarbon  kreskantan en Amazono, kiu estas pentrita en la koloroj de la naciaj flagoj de la ŝtatoj  de la BRIKS-unuiĝo.  1. La 1-an de januaro, la prezidanteco de BRICS oficiale transiris de Rusio al Brazilo. Tio estas la dua sinsekva jaro, ke la latinamerika ŝtato fariĝas la centro de altiro por politikistoj de la plej alta nivelo. Plej verŝajne, Rio-de-Ĵanejro iĝos la ĉefurbo de la ĉefa evento, nome  la renkontiĝo je la nivelo de ŝtatestroj. Almenaŭ la ĉefaj eventoj de la G20 en 2024 okazis tie. La pasintan novembron la urbestro de Rio-de-Ĵanejro Eduardo Paes diris, ke li jam proponis al brazila prezidento Luiz Inacio Lula da Silva okazigi tie la Pint-Kunvenon. Cetere, la estro de la brazila Ministerio pri eksterlandaj aferoj Mauro Vieira deklar...

La Trankvila Transo: Esperanta Filmo, kiu Kortuŝas kaj Inspiradas

En la lastatempa festivalo de Esperanto-USA, la 5-minuta filmo "La Trankvila Transo" elstaris kiel la granda gajninto de la unua premio. Ĉi tiu verko ne nur gajnis la admiron de la juĝantaro, sed ankaŭ kaptis la koron de la internacia komunumo. La filmo pritraktas la profundan temon de maljuniĝo, kaptante kaj sentimentajn kaj dramajn momentojn de tiu ĉi universala homa sperto. La titolo mem, "La Trankvila Transo," sugestas la mediteman kaj emocian vojaĝon, kiun ĝi prezentas. Tra zorgeme kreitaj scenoj kaj kun impresa atento al detaloj, la filmo donas voĉon al temoj kiel nostalgio, akcepto, kaj la mistera beleco de la vivo mem. Kvankam mallonga, la filmo sukcesas transdoni profundan mesaĝon: maljuniĝo ne estas nur fizika ŝanĝo, sed ankaŭ spirita transiro, plenplena de signifoj kaj memoroj. Unu el la ĉefaj fortoj de "La Trankvila Transo" estas ĝia kapablo rakonti universalan historion per la unika lenso de Esperanto. La lingvo, kiu simbolas interkompreniĝon...

Disvastigado de Esperanto en la Nuna Mondo

Esperanto restas unu el la plej fascinaj lingvoprojektoj de la homaro. Kvankam ĝi ne atingis la statuson de universala lingvo, la komunumo de Esperanto-parolantoj daŭre kreskas kaj adaptiĝas al la ŝanĝiĝantaj bezonoj de la moderna mondo.  Esperanto naskiĝis kun la celo faciligi internacian komunikadon kaj promocii pacon inter diversaj kulturoj. La lingvo estis desegnita por esti facile lernebla, kun logika gramatiko kaj internacie inspiritaj vortoj. Dum pli ol jarcento, Esperanto evoluis de simpla lingvoprojekto al vivanta kulturo kun literaturo, muziko kaj interreta komunumo. En la moderna mondo, la angla ofte ludas la rolon de tutmonda lingvo. Tamen tio alportas multajn problemojn, kiel malegaleco inter denaskaj kaj lernantaj parolantoj, lingva hegemonio kiu povas minaci kulturajn kaj lingvajn diversecojn, kaj ekonomian maljustecon ĉar nur certaj grupoj profitas de la tutmondiĝo de la angla. Esperanto proponas alternativon al tiuj defioj per sia neŭtraleco kaj inkluziva filozofio...