Pular para o conteúdo principal

Gramatikero: TRANS


Vizitu nian blogon: http://gramatikero.blogspot.com.br/




TRANS



I- Preposição=além de, do outro lado de, para lá de.

Mostra um lugar ou espaço que está mais distante do objeto, que ela introduz:


1. sem mudança de lugar:

-  Li loĝas kontraŭ mia domo trans la strato. (Ele mora diante da minha casa, do outro lado da rua.)

-  Antaŭ la malleviĝo de la suno ni devas esti trans la limo. (Antes do pôr- do-sol nós temos que estar além da fronteira.)

- Estas malbele aŭkulti trans la muro kaj rigardi tra la serura truo. (É feio escutar do outro lado da parede e espiar pelo buraco da fechadura.)

- Multaj aferoj kuŝas trans la limo de la homa komprenpovo. (Muitas coisas se acham além dos limites da compreensão humana.)


2. Com mudança de lugar (movimento)

- La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. (A andorinha voou para o outro lado do rio porque do outro lado do rio se encontravam outras andorinhas.)

- Ĵetu la pilkon trans la muron.(Arremesse a bola para o outro lado do muro.)

-  Mi forkuris trans marĉojn kaj kampojn, tra bariloj kaj senfoliaj arbaroj, al la libera maro. (Eu fugi para além dos pântanos e campos, através de obstáculos e árvores desfolhadas, para o mar livre.)


II- Prefixo, que mostra:

1. posição de algo, além de:

- Ĉio transmara estas ĉarma kaj kara. (Tudo de além-mar é charmoso e muito estimado.)

-La transriveranoj (pessoas do outro lado rio); translimaj amikecoj (amizades além das fronteiras);  transtomba (de depois da morte), transoceana (do outro lado do oceano).


2. ir para além:

- Transiri (transpor); transĵeti (arremessar, lançar para o outro lado); transpasi (exceder, transpor, passar); transigi (transferir).

- Transatendi (atendi ĝis la fino de) la malbonan veteron.(Esperar até o final- até que passe- o tempo ruim.)

- Transvivi grandan doloron. (Sobreviver a uma grande dor.)


3. movimento transversal, que corta um espaço:

- Ŝi rapidis transkuri la straton, kiam du kaleŝoj pretergalopis.(Ela apressou-se em atravessar correndo a rua, quando duas carruagens passaram ao lado galopando

- Transiru la torenton Arnon

​​
.
(Ultrapasse
​o riacho
Arno
​m
.)


4. mudança de lugar ou estado:

- Transplanti (transplantar); transverŝi (verter um líquido de um recipiente para outro); transdoni (transferir, dar a alguém algo recebido de outra pessoa), translokigi (mudar de lugar); transmeti (transpor)

- Transformi (doni alian formon) dezerton en kulturejon. (Transformar - dar outra forma- deserto em área de cultivo.)

Nota:

1) al trans, trans...n

Para um lugar situado além:

- Ĝiaj okuloj rigardis trans Nilon, al landoj, kiuj por la homa rigardo kunfluas kun la horizonto. (Seus olhos olhavam além do Nilo, para os países que, para o olhar humano, confluem com o horizonte.)


2. de trans

De um lugar situado além:

-  Venis por vi pluraj donacoj de trans la maro. (Vieram para você vários presentes de além-mar.)


3. el trans

= de trans

- Belaj rakontoj el trans la montoj. (Belos contos de além-mar.)




Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj


ESPERANTO@BRAZILO

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

*

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Programo Mia Amiko: Granda Projekto por Esperantistiĝo en Brazilo

Programo Mia Amiko (PMA) fariĝis unu el la plej gravaj projektoj por disvastigi kaj subteni la uzadon de Esperanto en Brazilo. Ĉi tiu programo ne nur inspiras centojn da homoj lerni la lingvon, sed ankaŭ kreas fortikan komunumon de lernantoj kaj volontuloj, kiuj ĉiutage kunlaboras por antaŭenigi la idealojn de Esperanto. Vasta Programaro por Ĉiuj Niveloj Unu el la ĉefaj avantaĝoj de PMA estas ĝia alirebleco kaj diverseco. La programo proponas kursojn por ĉiuj niveloj, ekde bazaj ĝis progresigaj, donante al lernantoj la ŝancon, paŝon post paŝo, majstri la lingvon. Ĉi tiuj lecionoj estas gvidataj de spertaj instruistoj kaj apogataj de dediĉitaj volontuloj, kiuj certigas, ke ĉiu lernanto ricevas la atenton kaj subtenon, kiujn ili bezonas. La kursoj estas realigitaj rete, kio faciligas la aliron por homoj tra la tuta lando. Lernantoj povas partopreni de la komforto de sia hejmo, kun horaroj adaptitaj al diversaj bezonoj. Tia aliro inkluzivigas ĉiujn interesatojn kaj kreas d...

ESPERANTO KAJ UNESKO: 70 JAROJ

  Esperanto: La Lingvo de Pacon kaj Komunan Historion La 10-an de decembro 2024, la esperantistaro festos gravan datrevenon: la 70-an jaron de la fama Montevidea Rezolucio, kiu unufoje kaptis la atenton de Unesko al Esperanto. Ĉi tiu historia evento okazis en la Parlamenta Palaco en Montevideo, kie la Ĝenerala Asembleo de Unesko en 1954 formale rekonis la kontribuon de Esperanto al la edukado, kulturo, kaj interkompreno inter popoloj. Esperanto kaj Unesko: Kunlaboro por Pacon kaj Kulturan Riĉecon La Montevidea Rezolucio estas pli ol nur dokumento; ĝi simbolas komunan vizion inter Unesko kaj la esperantista movado por konstrui mondan pacon tra edukado kaj kulturo. Ĉi tiu ligo inspiras generaciojn de esperantistoj, kiuj, malgraŭ stereotipoj, agas kiel antaŭenpuŝantoj de signifaj ideoj. Ili ne nur ludas inter si en lingva ludo, sed strebas efektive ligi kulturojn kaj instigi komunikadon sen baroj. La rezolucio celas krei mondon, kie scienco kaj kulturo plibonigas homajn rilatojn, kaj ...

Salvadoro, Bahio, Brazilo - omaĝas oficiale Esperanton

En solena kaj historia momento por la Esperanto-movado, la kongresaj partoprenantoj estis akceptitaj kaj omaĝitaj de la Konsilantara Ĉambro de Salvadoro, laŭ antaŭa anonco. Ĉi tiu evento, okazanta la 14-an de novembro 2024, substrekas la rekoneblan subtenon de la loka aŭtoritato por la internacia lingvo Esperanto. La omaĝo okazis dum speciala sesio en la Konsilantara Ĉambro Cosme de Farias, organizita de la urba konsilanto Silvio Humberto, kiu profunde rekonas la kontribuojn de la Brazila Esperanto-Ligo (BEL) en la socia kaj kultura disvolviĝo de la lando. Establita en 1907, BEL dediĉis sin al la promociado de egaleco kaj inkluziveco en lingva komunikado, kontribuante al interkultura kompreno inter brazilanoj kaj la internacia komunumo. Kun la temo "Esperanto kaj la scioj, praktikoj kaj kulturoj de Brazilo," la evento altiris atenton al la grava rolo de Esperanto en la brazila edukado kaj kulturo, kaj alportis novan lumon al la laboroj de BEL kaj de la Brazila Esperantista Ju...