Pular para o conteúdo principal

ramatikero: TIAL





TIAL  


Advérbio que significa: "por este motivo", "por esta causa", "por isso":


- Pluvis, tial mi malvarmumis.(Choveu, por isso- ou "por isto"- resfriei-me.)

- Hodiaŭ estas varma somera tago, tial mi promenos je la strando. (Hoje é  um dia quente de verão, por isso eu irei passearei na praia.)

- Li diras nenion al vi tial, ke li timas ion diri. (Ele não diz nada para ti, porque ( pelo motivo que) ele teme dizer algo.)

- Li ne povis eliri tial, ke li ne trovis la ŝuojn. (Ele não pode sair porque ele não encontrou os sapatos.)

- La homoj ne komprenas unu la alian kaj tial ili tenas sin fremde unu kontraŭ la alia. (Os homens não se compreendem uns aos outros e, por esse motivo, se mantêm estranhos uns com os outros.)

- Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. (Esse livro tem sessenta páginas; por esse motivo,   se eu ler em cada dia quinze páginas, eu terminarei de ler todo o livro em quatro dias.)

- Aleksandro ne volas studi, kaj tial mi punas lin. (Aleksandro não quer estudar, por isso eu o castigo.)


Notas:

1) Veja-se bem que o "por que", interrogativo ou exclamativo é kial; o da resposta é tial ke, tial ĉar ou ĉar, equivalente a "porquanto", "uma vez que", "desde que" etc.:

Vi malpravas, tial ne kriu! (Você não tem razão; portanto, não grite!)


2) Perceba a diferença entre tial e ĉar. Ĉar introduz uma oração, que mostra uma causa. Tial representa uma causa. Em vez de ĉar pode-se usar tial ke:

- Ŝi estas bela. Tial mi amas ŝin. = Mi amas ŝin tial, ke ŝi estas bela. = Mi amas ŝin pro tio, ke ŝi estas bela. = Mi amas ŝin, ĉar ŝi estas bela.

( Ela é bela. Por este motivo eu a amo= Eu a amo por esse motivo, que ela é bela= Eu a amo por causa disso, porque ela é bela= Eu a amo porque ela é bela.)

Ás vezes usa-se tial e ĉar ao mesmo tempo para um esclarecimento melhor.


3) Observe-se a seguinte inversão importante:

- "Ĉar mi estis malsana, tial mi ne venis".

Esse ĉar, com esta inversão, isto é, com a oração subordinada anteposta, traduzimos usualmente por "como", isto é: "Como estava doente, (por isto) não vim". Se, portanto, "como"equivale a "porque", será ĉar, não "kiel".




Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj


ESPERANTO@BRAZILO

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

*

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Novaĵoj pri Briksaj landoj en 2025

La BRICS-emblemo en Brazilo en 2025 estos la sumauma-kotonarbo. La brazila registaro publikigis la BRICS-emblemon, kiu estos uzata por la landa  prezidanteco de la unuiĝo en 2025. La emblemo prezentas la sumauma-kotonarbon  kreskantan en Amazono, kiu estas pentrita en la koloroj de la naciaj flagoj de la ŝtatoj  de la BRIKS-unuiĝo.  1. La 1-an de januaro, la prezidanteco de BRICS oficiale transiris de Rusio al Brazilo. Tio estas la dua sinsekva jaro, ke la latinamerika ŝtato fariĝas la centro de altiro por politikistoj de la plej alta nivelo. Plej verŝajne, Rio-de-Ĵanejro iĝos la ĉefurbo de la ĉefa evento, nome  la renkontiĝo je la nivelo de ŝtatestroj. Almenaŭ la ĉefaj eventoj de la G20 en 2024 okazis tie. La pasintan novembron la urbestro de Rio-de-Ĵanejro Eduardo Paes diris, ke li jam proponis al brazila prezidento Luiz Inacio Lula da Silva okazigi tie la Pint-Kunvenon. Cetere, la estro de la brazila Ministerio pri eksterlandaj aferoj Mauro Vieira deklar...

Programo Mia Amiko: Granda Projekto por Esperantistiĝo en Brazilo

Programo Mia Amiko (PMA) fariĝis unu el la plej gravaj projektoj por disvastigi kaj subteni la uzadon de Esperanto en Brazilo. Ĉi tiu programo ne nur inspiras centojn da homoj lerni la lingvon, sed ankaŭ kreas fortikan komunumon de lernantoj kaj volontuloj, kiuj ĉiutage kunlaboras por antaŭenigi la idealojn de Esperanto. Vasta Programaro por Ĉiuj Niveloj Unu el la ĉefaj avantaĝoj de PMA estas ĝia alirebleco kaj diverseco. La programo proponas kursojn por ĉiuj niveloj, ekde bazaj ĝis progresigaj, donante al lernantoj la ŝancon, paŝon post paŝo, majstri la lingvon. Ĉi tiuj lecionoj estas gvidataj de spertaj instruistoj kaj apogataj de dediĉitaj volontuloj, kiuj certigas, ke ĉiu lernanto ricevas la atenton kaj subtenon, kiujn ili bezonas. La kursoj estas realigitaj rete, kio faciligas la aliron por homoj tra la tuta lando. Lernantoj povas partopreni de la komforto de sia hejmo, kun horaroj adaptitaj al diversaj bezonoj. Tia aliro inkluzivigas ĉiujn interesatojn kaj kreas d...

La Trankvila Transo: Esperanta Filmo, kiu Kortuŝas kaj Inspiradas

En la lastatempa festivalo de Esperanto-USA, la 5-minuta filmo "La Trankvila Transo" elstaris kiel la granda gajninto de la unua premio. Ĉi tiu verko ne nur gajnis la admiron de la juĝantaro, sed ankaŭ kaptis la koron de la internacia komunumo. La filmo pritraktas la profundan temon de maljuniĝo, kaptante kaj sentimentajn kaj dramajn momentojn de tiu ĉi universala homa sperto. La titolo mem, "La Trankvila Transo," sugestas la mediteman kaj emocian vojaĝon, kiun ĝi prezentas. Tra zorgeme kreitaj scenoj kaj kun impresa atento al detaloj, la filmo donas voĉon al temoj kiel nostalgio, akcepto, kaj la mistera beleco de la vivo mem. Kvankam mallonga, la filmo sukcesas transdoni profundan mesaĝon: maljuniĝo ne estas nur fizika ŝanĝo, sed ankaŭ spirita transiro, plenplena de signifoj kaj memoroj. Unu el la ĉefaj fortoj de "La Trankvila Transo" estas ĝia kapablo rakonti universalan historion per la unika lenso de Esperanto. La lingvo, kiu simbolas interkompreniĝon...