Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] Egaleca Komparativo




EGALECA KOMPARATIVO

O  grau comparativo de igualdade estabelece uma comparação de semelhança entre dois ou mais seres ou objetos. Em Esperanto podemos fazer essa comparação:

1. usando a conjunção kiel com tiel, tia, tiom:
- Mi estas tiel forta, kiel vi. (Sou tão forte quanto você.)
- Nenio estas tiel valora, kiel la sano. (Nada é tão precioso como a saúde).
- Li estas tiel stulta, kiel bela. (Ele é tão tolo, quanto bonito.)
- Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. (Fico feliz que você tenha a mesma opinião, que eu.)
-  Li havas tiom da talento kaj kapablo, kiel mi. (Ele tem tanto talento e capacidade quanto eu.)

2.  utilizando somente a conjunção kiel:
a) Kiel pode anteceder um substantivo, adjetivo ou um advérbio:
- Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. (Esse pão dormido está duro, como uma pedra.)
- Sentu vin tute kiel hejme. (Sinta-se totalmente como em sua casa.)

b) Kiel  pode anteceder verbos na forma infinitiva:
- Disiĝi estas tiel same dolore, kiel enterigi. (Separar-se é tão doloroso, quanto enterrar.)
- Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. (Discutir com ele é tão inútil, como socar o vento.)

c) Kiel pode anteceder uma outra frase completa:
- Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. (Cuido dela do mesmo modo, que cuido de mim mesmo.)
- La afero ne estas tia, kiel oni pensas. (O negócio não é tal, como se pensa.)
   As frases podem ser reduzidas:
-  Li estis malriĉa, kiel muso (estas) preĝeja. (Ele era pobre como um rato de igreja.)
-  La infano dormadis, kiel (dormadis) anĝelo. (A criança dormia como um anjo.)

d) uzando as expressões "tiel same kiel, same kiel, samkiel":
- Vi tion ja ekkonas, patrino, per la sento, tiel same kiel mi. (Isso você sem dúvida conhece mãe, pelo sentimento, assim como eu.)
- Esperanto vivas, tute same kiel natura lingvo. (Esperanto vive inteiramente como um língua natural.)
- Hodiaŭ, samkiel hieraŭ, ili rifuzas kunlabori. (Hoje como ontem, ele se recusa a colaborar.)

3. usando a preposição kvazaŭ:
- Ni akceptis lin kvazaŭ reĝon. (Nós o aceitamos, como se ele fosse um rei.)
- Li kuŝas, kvazaŭ mortinta. (Ele está deitado, como se estivesse morto)

4. Para comparar quantidades, usa-se a conjunção kiom:
- Estu tiom feliĉa, kiom vi estas kompatema! (Seja tão feliz, quanto você é compassiva.)
- Ĉiuj donas al mi prunte, kiom mi volas. (Todos dão para mim em empréstimo a quantia, que eu preciso.)
- Kiom da homoj, tiom da gustoj. (Quantas pessoas, tantos gostos.)

Notas:

1) Kiel / kvazaŭ
A conjunção kvazaŭ,  é usada com o significado, ora de "como que", ora de "como se". Serve para exprimir comparação aproximada ou suposta, ao contrário de kiel, usado geralmente para a comparação verdadeira.
Quando o kvazaŭ é utilizado enfatiza-se a semelhança com o agente (sujeito) e a palavra que vem depois dessa preposição. Nas frases seguintes  ele é preposição antecedendo um substantivo. Kiel é sempre uma conjunção, pois ele enfatiza a ação:
a)
- Petro voĉdonis kiel prezidanto. (Pedro votou como presidente.). No papel de presidente Pedro votou. Pedro é o presidente.
- Petro voĉdonis kvazaŭ prezidanto. (Pedro votou como se fosse presidente.). Pedro de fato não é presidente.
b)
- Karlo naĝas kiel delfeno. (Carlos nada como uma gofinho.). Sua maneira de nadar (ação) é semelhante a do golfinho.
- Karlo naĝas kvazaŭ delfeno.(Carlos nada como se fosse um golfinho.). Carlos nada de uma maneira, que o faz parecer um golfinho. Carlos se assemelha a um golfinho.

2)A forma samkiel não deve ser usada com exagero. Ela é adequada, quando sam- é apenas uma nuança de kiel. Se trata-se de uma ideia autônoma de semelhança, deve-se usar same:
- Li kantas samkiel mi. O sentido é que ele canta e eu também canto.
- Li kantas same kiel mi. O sentido da frase é que ele canta da mesma maneira que eu canto. Aqui também se  poderia usar: "Li kantas tiel, kiel mi" ou "Li same kantas, kiel mi."



--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 6/14/2015 11:10:00 AM



--

Programo Mia Amiko: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Novaĵoj pri Briksaj landoj en 2025

La BRICS-emblemo en Brazilo en 2025 estos la sumauma-kotonarbo. La brazila registaro publikigis la BRICS-emblemon, kiu estos uzata por la landa  prezidanteco de la unuiĝo en 2025. La emblemo prezentas la sumauma-kotonarbon  kreskantan en Amazono, kiu estas pentrita en la koloroj de la naciaj flagoj de la ŝtatoj  de la BRIKS-unuiĝo.  1. La 1-an de januaro, la prezidanteco de BRICS oficiale transiris de Rusio al Brazilo. Tio estas la dua sinsekva jaro, ke la latinamerika ŝtato fariĝas la centro de altiro por politikistoj de la plej alta nivelo. Plej verŝajne, Rio-de-Ĵanejro iĝos la ĉefurbo de la ĉefa evento, nome  la renkontiĝo je la nivelo de ŝtatestroj. Almenaŭ la ĉefaj eventoj de la G20 en 2024 okazis tie. La pasintan novembron la urbestro de Rio-de-Ĵanejro Eduardo Paes diris, ke li jam proponis al brazila prezidento Luiz Inacio Lula da Silva okazigi tie la Pint-Kunvenon. Cetere, la estro de la brazila Ministerio pri eksterlandaj aferoj Mauro Vieira deklar...

Programo Mia Amiko: Granda Projekto por Esperantistiĝo en Brazilo

Programo Mia Amiko (PMA) fariĝis unu el la plej gravaj projektoj por disvastigi kaj subteni la uzadon de Esperanto en Brazilo. Ĉi tiu programo ne nur inspiras centojn da homoj lerni la lingvon, sed ankaŭ kreas fortikan komunumon de lernantoj kaj volontuloj, kiuj ĉiutage kunlaboras por antaŭenigi la idealojn de Esperanto. Vasta Programaro por Ĉiuj Niveloj Unu el la ĉefaj avantaĝoj de PMA estas ĝia alirebleco kaj diverseco. La programo proponas kursojn por ĉiuj niveloj, ekde bazaj ĝis progresigaj, donante al lernantoj la ŝancon, paŝon post paŝo, majstri la lingvon. Ĉi tiuj lecionoj estas gvidataj de spertaj instruistoj kaj apogataj de dediĉitaj volontuloj, kiuj certigas, ke ĉiu lernanto ricevas la atenton kaj subtenon, kiujn ili bezonas. La kursoj estas realigitaj rete, kio faciligas la aliron por homoj tra la tuta lando. Lernantoj povas partopreni de la komforto de sia hejmo, kun horaroj adaptitaj al diversaj bezonoj. Tia aliro inkluzivigas ĉiujn interesatojn kaj kreas d...

La Trankvila Transo: Esperanta Filmo, kiu Kortuŝas kaj Inspiradas

En la lastatempa festivalo de Esperanto-USA, la 5-minuta filmo "La Trankvila Transo" elstaris kiel la granda gajninto de la unua premio. Ĉi tiu verko ne nur gajnis la admiron de la juĝantaro, sed ankaŭ kaptis la koron de la internacia komunumo. La filmo pritraktas la profundan temon de maljuniĝo, kaptante kaj sentimentajn kaj dramajn momentojn de tiu ĉi universala homa sperto. La titolo mem, "La Trankvila Transo," sugestas la mediteman kaj emocian vojaĝon, kiun ĝi prezentas. Tra zorgeme kreitaj scenoj kaj kun impresa atento al detaloj, la filmo donas voĉon al temoj kiel nostalgio, akcepto, kaj la mistera beleco de la vivo mem. Kvankam mallonga, la filmo sukcesas transdoni profundan mesaĝon: maljuniĝo ne estas nur fizika ŝanĝo, sed ankaŭ spirita transiro, plenplena de signifoj kaj memoroj. Unu el la ĉefaj fortoj de "La Trankvila Transo" estas ĝia kapablo rakonti universalan historion per la unika lenso de Esperanto. La lingvo, kiu simbolas interkompreniĝon...