Pular para o conteúdo principal

[GRAMATIKERO] PO




PO

Preposição:

1. que significa "em partes iguais, a cada" e é usada para mostrar que a quantidade ou medida do numeral ou palavra que exprime quantidade não diz respeito ao todo, mas a cada parte do todo.Tem sentido de distribuição e repetição:
- La soldatoj staris en vicoj, po dek en unu vico. (Os soldados estavam em fileiras, dez em cada fileira.)
- Al ĉiu el miaj infanoj mi donis po tri pomoj. (A cada um dos meus filhos dei três maçãs.)
-  Ĉe la fenestroj estis belaj verdaj kurtenoj po kvar metroj . (Nas janelas havia belas cortinas verdes de quatro metros - cada uma).
-  De la numeroj de via gazeto mi petas po du ekzempleroj. (De cada número de seu jornal peço dois exemplares.)
- La eldonistoj povus donaci al nia klubo po unu aŭ po kelkaj libroj. (Os editores poderiam oferecer -cada um- ao nosso clube um ou alguns livros.)
- Mi fumadis cigaredojn po 20 rubloj por cento. (Eu fumava cigarros a 20 rublos, o cento.)
-  La kurso daŭras dek tagojn po 30 minutoj. (O curso dura dez dias - com aulas - de 30 minutos.)
-  La akridoj atakis la plantejon po miloj. (Os gafanhotos atacaram a plantação aos milhares - de cada vez, ou em ondas sucessivas)


2. que é possível ser colocada junto a um numeral ou a uma palavra, que exprime quantidade, com o mesmo sentido de distribuição e repetição:
- Ni sukcesis aĉeti ponumere la tutan kolekton de ĉi tiu enciklopedio pri Biologio. (Conseguimos comprar, número a número, toda coleção desta enciclopédia sobre Biologia.)
- Vendi grajnojn pogrande. (Vender grãos a granel.)
- Aĉeti varojn podetale. (Comprar mercadorias no varejo.)
- Aĉeti popece, pometre. (Comprar em pedaços, por metro.)
- Preni drogojn pogute, tablojdon poduone (Tomar remédio em gotas, comprimidos em metades).
- Pogrupa aliĝo. (Adesão em grupos.)

Notas:
1- A preposição po está sempre antes da quantidade distribuída e não do todo, que está sendo distribuído:
- La gastoj trinkis po glaseto da vino. (Cada um dos hóspedes bebeu um copinho de vinho.) Não foi um só copinho para todos, mas um para cada um.
- Enmiksi gutojn po tri en glason da akvo (ne: *tri gutojn po glaso). (Misturar 3 gotas em um copo de água)
- Veturi po cent kilometroj en  horo - aŭ hore (ne: *cent kilometrojn po horo).
(Viajar a cem quilômetros por hora.)

2- Em muitas frases com po uma palavra  está subentendida:
-Dume la gastoj trinkis po glaseto da vino. Ĉi tie estas subkomprenata la vorto unu: ...po unu glaseto... Se estis ekz. 10 gastoj, estis sume 10 glasetoj. (Nesse ínterim, os hóspedes beberam um copinho de vinho. Aqui está subentendida a palavra "unu". Se fossem por exemplo dez hóspedes, seriam ao todo 10 copinhos.)
3- Em alguns casos pode-se usar po ou o sufixo op:
- Ili marŝis po kvar en ĉiu vico aŭ ili marŝis kvarope en vicoj. (Ele marchavam em quatro em cada fila ou eles marchavam em filas de quatro.)
Entretanto usa-se po, quando o objetivo é chamar a atenção em especial sobre a quantidade que se repete; usa-se op se o objetivo é chamar a atenção sobre a quantidade olhada separadamente, como parte de um todo:
-La ekskursantoj devis disiĝi por la nokto kaj resti po du aŭ tri en diversaj hoteloj - emfazo pri diseco. (Os excursionistas tiveram que se separar à noite e ficar, em grupos de dois ou três, em diversos hotéis - ênfase à separação.)
-En tiu urbo miloj da mizeruloj loĝas okope aŭ dekope en unu ĉambro - emfazo pri kuneco. (Nessa cidade milhares de miseráveis moram em grupos de oito ou dez em cada cômodo - ênfase à  quantidade que se reúne em um cômodo.)

4- Po e ĉiu
O pronome ĉiu também pode ser usado com o sentido de distribuição:
-  Mi donis 3 pomojn al ĉiu infano. (Dei três maçãs a cada criança.)
Mas não necessariamente siginifica uma distribuição igual:
-  Jen 100 dolaroj, pagu al ĉiu kaj ni finu la aferon. (Eis 100 dólares, pague a cada um e terminemos o assunto.)


​El la blogo
 

--



Programo MIA AMIKO

Lernu Esperanton kun amikoj

ESPERANTO@BRAZILO 

Movimento Virtual de Esperanto no Brasil

http://esperanto.brazilo.org

Twitter: @MiaAmiko

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Novaĵoj pri Briksaj landoj en 2025

La BRICS-emblemo en Brazilo en 2025 estos la sumauma-kotonarbo. La brazila registaro publikigis la BRICS-emblemon, kiu estos uzata por la landa  prezidanteco de la unuiĝo en 2025. La emblemo prezentas la sumauma-kotonarbon  kreskantan en Amazono, kiu estas pentrita en la koloroj de la naciaj flagoj de la ŝtatoj  de la BRIKS-unuiĝo.  1. La 1-an de januaro, la prezidanteco de BRICS oficiale transiris de Rusio al Brazilo. Tio estas la dua sinsekva jaro, ke la latinamerika ŝtato fariĝas la centro de altiro por politikistoj de la plej alta nivelo. Plej verŝajne, Rio-de-Ĵanejro iĝos la ĉefurbo de la ĉefa evento, nome  la renkontiĝo je la nivelo de ŝtatestroj. Almenaŭ la ĉefaj eventoj de la G20 en 2024 okazis tie. La pasintan novembron la urbestro de Rio-de-Ĵanejro Eduardo Paes diris, ke li jam proponis al brazila prezidento Luiz Inacio Lula da Silva okazigi tie la Pint-Kunvenon. Cetere, la estro de la brazila Ministerio pri eksterlandaj aferoj Mauro Vieira deklar...

Programo Mia Amiko: Granda Projekto por Esperantistiĝo en Brazilo

Programo Mia Amiko (PMA) fariĝis unu el la plej gravaj projektoj por disvastigi kaj subteni la uzadon de Esperanto en Brazilo. Ĉi tiu programo ne nur inspiras centojn da homoj lerni la lingvon, sed ankaŭ kreas fortikan komunumon de lernantoj kaj volontuloj, kiuj ĉiutage kunlaboras por antaŭenigi la idealojn de Esperanto. Vasta Programaro por Ĉiuj Niveloj Unu el la ĉefaj avantaĝoj de PMA estas ĝia alirebleco kaj diverseco. La programo proponas kursojn por ĉiuj niveloj, ekde bazaj ĝis progresigaj, donante al lernantoj la ŝancon, paŝon post paŝo, majstri la lingvon. Ĉi tiuj lecionoj estas gvidataj de spertaj instruistoj kaj apogataj de dediĉitaj volontuloj, kiuj certigas, ke ĉiu lernanto ricevas la atenton kaj subtenon, kiujn ili bezonas. La kursoj estas realigitaj rete, kio faciligas la aliron por homoj tra la tuta lando. Lernantoj povas partopreni de la komforto de sia hejmo, kun horaroj adaptitaj al diversaj bezonoj. Tia aliro inkluzivigas ĉiujn interesatojn kaj kreas d...

La Trankvila Transo: Esperanta Filmo, kiu Kortuŝas kaj Inspiradas

En la lastatempa festivalo de Esperanto-USA, la 5-minuta filmo "La Trankvila Transo" elstaris kiel la granda gajninto de la unua premio. Ĉi tiu verko ne nur gajnis la admiron de la juĝantaro, sed ankaŭ kaptis la koron de la internacia komunumo. La filmo pritraktas la profundan temon de maljuniĝo, kaptante kaj sentimentajn kaj dramajn momentojn de tiu ĉi universala homa sperto. La titolo mem, "La Trankvila Transo," sugestas la mediteman kaj emocian vojaĝon, kiun ĝi prezentas. Tra zorgeme kreitaj scenoj kaj kun impresa atento al detaloj, la filmo donas voĉon al temoj kiel nostalgio, akcepto, kaj la mistera beleco de la vivo mem. Kvankam mallonga, la filmo sukcesas transdoni profundan mesaĝon: maljuniĝo ne estas nur fizika ŝanĝo, sed ankaŭ spirita transiro, plenplena de signifoj kaj memoroj. Unu el la ĉefaj fortoj de "La Trankvila Transo" estas ĝia kapablo rakonti universalan historion per la unika lenso de Esperanto. La lingvo, kiu simbolas interkompreniĝon...